Dubladora da Tóquio de La Casa de Papel participa de bate papo sobre dublagem pelo Sesc Guarulhos. Confira!

Quando a gente assiste filmes hoje em dia, nós nem imaginamos o trabalho que dá para os dubladores deixarem tudo pronto pra galera. E esse mercado começou no Brasil em 1938, quando o longa de animação Branca de Neve e os Sete Anões estreava. Foi um grande marco na história do cinema e foi quando a dublagem nasceu.

Até então, todos os filmes eram legendados, e os cantores Dalva de Oliveira e Carlos Galhardo foram convidados para dar vozes em português aos personagens, no que se tornou a primeira dublagem do país. Nos anos 60, com a chegada da televisão, todos os  programas estrangeiros precisavam ser dublados para exibição, e desde então o mercado da dublagem cresceu e foi aperfeiçoado, tendo hoje sua qualidade reconhecida em todo o mundo.

Para falar sobre esse trabalho massa, o Sesc Guarulhos apresentará no dia 12 de junho o bate-papo ao vivo A importância da dublagem para o audiovisual. Sob mediação de Flávio Oliveira os dubladores Carla Martelli e Cassiano Ávila falarão sobre os bastidores de um estúdio de dublagem, os requisitos para ingressar no mercado e a importância da dublagem como ferramenta de inclusão.

Legal, né? Carla Martelli é atriz e dubladora, e entre seus trabalhos está a dublagem da personagem Tóquio (Úrsula Corberó) na série La Casa de Papel.

Cassiano Ávila é ator e dublador, conhecido pelo trabalho em jogos como Ghost of Tsushima e League of Legends, além dos animes Attack on Titan e Blood Blockade Battlefront.

Flávio Oliveira é ator, dramaturgo, diretor, produtor e dublador. Participou de projetos como RuPaul’s Drag Race, Kulipari Dreamwalker e Ultimate Tag.

E aí, bora participar? O bate papo vai rolar ao vivo no YouTube, no dia 12 de junho às 18h.

 

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui