Início Comportamento & Saúde Dubladora da Tóquio de La Casa de Papel participa de bate papo...

Dubladora da Tóquio de La Casa de Papel participa de bate papo sobre dublagem pelo Sesc Guarulhos. Confira!

Quando a gente assiste filmes hoje em dia, nós nem imaginamos o trabalho que dá para os dubladores deixarem tudo pronto pra galera. E esse mercado começou no Brasil em 1938, quando o longa de animação Branca de Neve e os Sete Anões estreava. Foi um grande marco na história do cinema e foi quando a dublagem nasceu.

Até então, todos os filmes eram legendados, e os cantores Dalva de Oliveira e Carlos Galhardo foram convidados para dar vozes em português aos personagens, no que se tornou a primeira dublagem do país. Nos anos 60, com a chegada da televisão, todos os  programas estrangeiros precisavam ser dublados para exibição, e desde então o mercado da dublagem cresceu e foi aperfeiçoado, tendo hoje sua qualidade reconhecida em todo o mundo.

Para falar sobre esse trabalho massa, o Sesc Guarulhos apresentará no dia 12 de junho o bate-papo ao vivo A importância da dublagem para o audiovisual. Sob mediação de Flávio Oliveira os dubladores Carla Martelli e Cassiano Ávila falarão sobre os bastidores de um estúdio de dublagem, os requisitos para ingressar no mercado e a importância da dublagem como ferramenta de inclusão.

Legal, né? Carla Martelli é atriz e dubladora, e entre seus trabalhos está a dublagem da personagem Tóquio (Úrsula Corberó) na série La Casa de Papel.

Cassiano Ávila é ator e dublador, conhecido pelo trabalho em jogos como Ghost of Tsushima e League of Legends, além dos animes Attack on Titan e Blood Blockade Battlefront.

Flávio Oliveira é ator, dramaturgo, diretor, produtor e dublador. Participou de projetos como RuPaul’s Drag Race, Kulipari Dreamwalker e Ultimate Tag.

E aí, bora participar? O bate papo vai rolar ao vivo no YouTube, no dia 12 de junho às 18h.

 

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui